TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 05:21:16 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十一冊 No. 1608《業成就論》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhất sách No. 1608《nghiệp thành tựu luận 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1608 業成就論 # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1608 nghiệp thành tựu luận # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1608 (No. 1609)   No. 1608 (No. 1609)   業成就論翻譯之記   nghiệp thành tựu luận phiên dịch chi kí 大國將寧。必感靈瑞以為嘉兆鄴隍方盛。 Đại quốc tướng ninh 。tất cảm linh thụy dĩ vi/vì/vị gia triệu nghiệp hoàng phương thịnh 。 聖降神寶以為祥徵。天親菩薩造業成就論。 Thánh hàng thần bảo dĩ vi/vì/vị tường trưng 。Thiên thân Bồ Tát tạo nghiệp thành tựu luận 。 出於今世以示太平。 xuất ư kim thế dĩ thị thái bình 。 此乃大魏都鄴安固之兆也。 thử nãi Đại ngụy đô nghiệp an cố chi triệu dã 。 法行有時。寄必得人。興和三年歲次大梁。 Pháp hành Hữu Thời 。kí tất đắc nhân 。hưng hòa tam niên tuế thứ Đại lương 。 七月辛未朔二十五日。 thất nguyệt tân vị sóc nhị thập ngũ nhật 。 驃騎大將軍開府儀同三司御史中尉。渤海高仲密。眾聖加持。 phiếu kị Đại tướng quân khai phủ nghi đồng tam ti ngự sử trung úy 。bột hải cao trọng mật 。chúng Thánh gia trì 。 法力資發。 pháp lực tư phát 。 誠心敬請三藏法師烏萇國人毘目智仙。共天竺國婆羅門人瞿曇流支釋曇林等。 thành tâm kính thỉnh Tam tạng Pháp sư ô trường quốc nhân Tì mục trí tiên 。cọng Thiên Trúc quốc Bà-la-môn nhân Cồ Đàm lưu chi thích đàm lâm đẳng 。 在鄴城內金華寺譯。四千八百七十二字。 tại nghiệp thành nội kim hoa tự dịch 。tứ thiên bát bách thất thập nhị tự 。 業成就論 nghiệp thành tựu luận     天親菩薩造     Thiên thân Bồ Tát tạo     元魏天竺三藏毘目智仙譯     Nguyên Ngụy Thiên-Trúc Tam Tạng Tì mục trí tiên dịch 業有三種。所謂身業口業意業。此是修多羅。 nghiệp hữu tam chủng 。sở vị thân nghiệp khẩu nghiệp ý nghiệp 。thử thị tu-đa-la 。 有人說言。身所作業是名身業。 hữu nhân thuyết ngôn 。thân sở tác nghiệp thị danh thân nghiệp 。 口言說業是名口業。此二皆有作與無作。 khẩu ngôn thuyết nghiệp thị danh khẩu nghiệp 。thử nhị giai hữu tác dữ vô tác 。 意相應業是名意業。此業是思。彼今思量。意是何法。 ý tướng ứng nghiệp thị danh ý nghiệp 。thử nghiệp thị tư 。bỉ kim tư lượng 。ý thị hà Pháp 。 所有身意皆有形相彼緣身生。是何形相。 sở hữu thân ý giai hữu hình tướng bỉ duyên thân sanh 。thị hà hình tướng 。 是身形相若身形相何用說名身所作業。 thị thân hình tướng nhược/nhã thân hình tướng hà dụng thuyết danh thân sở tác nghiệp 。 是身總分為身攝故。緣身大生名身作業。 thị thân tổng phần vi/vì/vị thân nhiếp cố 。duyên thân Đại sanh danh thân tác nghiệp 。 別中之語於總中說。譬如人言於城中住於林中住。 biệt trung chi ngữ ư tổng trung thuyết 。thí như nhân ngôn ư thành trung trụ/trú ư lâm trung trụ/trú 。 彼攀緣生。何故言彼遮脣等動及形相故。 bỉ phàn duyên sanh 。hà cố ngôn bỉ già thần đẳng động cập hình tướng cố 。 彼心非緣脣等動生。非緣形生緣語生故。 bỉ tâm phi duyên thần đẳng động sanh 。phi duyên hình sanh duyên ngữ sanh cố 。 不取前願。彼心不緣前願而生。 bất thủ tiền nguyện 。bỉ tâm bất duyên tiền nguyện nhi sanh 。 異報因緣是故心生。何故言意起業心轉他人知故。 dị báo nhân duyên thị cố tâm sanh 。hà cố ngôn ý khởi nghiệp tâm chuyển tha nhân tri cố 。 何者形相所謂長等。何者長等謂見長等。 hà giả hình tướng sở vị trường/trưởng đẳng 。hà giả trường/trưởng đẳng vị kiến trường/trưởng đẳng 。 是何入攝色入所攝。 thị hà nhập nhiếp sắc nhập sở nhiếp 。 長等為是微塵色耶。為如微塵共聚集耶。 trường/trưởng đẳng vi/vì/vị thị vi trần sắc da 。vi/vì/vị như vi trần cọng tụ tập da 。 為是一物遍色等耶。長等若是微塵色者。 vi/vì/vị thị nhất vật biến sắc đẳng da 。trường/trưởng đẳng nhược/nhã thị vi trần sắc giả 。 則彼長等可分分取。如色分取。 tức bỉ trường/trưởng đẳng khả phần phần thủ 。như sắc phần thủ 。 若如微塵共聚集者。彼色微塵與彼聚集為有何異。 nhược như vi trần cọng tụ tập giả 。bỉ sắc vi trần dữ bỉ tụ tập vi/vì/vị hữu hà dị 。 彼微塵集無異長者。若是一物遍色等者。 bỉ vi trần tập vô dị Trưởng-giả 。nhược/nhã thị nhất vật biến sắc đẳng giả 。 則彼一物遍在長等。若一物遍於分分中。皆應可取。 tức bỉ nhất vật biến tại trường/trưởng đẳng 。nhược/nhã nhất vật biến ư phần phần trung 。giai ưng khả thủ 。 以一切處皆具有故。若非一者應分分取。 dĩ nhất thiết xứ giai cụ hữu cố 。nhược/nhã phi nhất giả ưng phần phần thủ 。 阿含十入微塵和集佛法則壞。 A Hàm thập nhập vi trần hòa tập Phật Pháp tức hoại 。 又迦那陀異法則成微塵取集。一面見長則生長知。局見短知。 hựu Ca na đà dị pháp tức thành vi trần thủ tập 。nhất diện kiến trường/trưởng tức sanh trường/trưởng tri 。cục kiến đoản tri 。 正見方知。周見圓知。中出而見則生高知。 chánh kiến phương tri 。châu kiến viên tri 。trung xuất nhi kiến tức sanh cao tri 。 卑見下知。齊見正知。種種面見則參差知。 ti kiến hạ tri 。tề kiến chánh tri 。chủng chủng diện kiến tức tham sái tri 。 見(毯-炎+瞿)(毯-炎+叟]錦如如而見。則生彼彼形相等知。 kiến (thảm -viêm +Cồ )(thảm -viêm +tẩu cẩm như như nhi kiến 。tức sanh bỉ bỉ hình tướng đẳng tri 。 彼異異物不得一見如色差別。 bỉ dị dị vật bất đắc nhất kiến như sắc sái biệt 。 若復意謂一切方處一切形相。是義不然。 nhược phục ý vị nhất thiết phương xứ/xử nhất thiết hình tướng 。thị nghĩa bất nhiên 。 如是形相無有異物。色亦如是。 như thị hình tướng vô hữu dị vật 。sắc diệc như thị 。 於方處住見長短等。如樹鳥蟻義成無過。 ư phương xứ trụ kiến trường/trưởng đoản đẳng 。như thụ/thọ điểu nghĩ nghĩa thành vô quá 。 若如是者。云何闇遠而不見色見集形相。 nhược như thị giả 。vân hà ám viễn nhi bất kiến sắc kiến tập hình tướng 。 云何皆見未見形相如樹行等。 vân hà giai kiến vị kiến hình tướng như thụ/thọ hạnh/hành/hàng đẳng 。 見彼行聚不見形相彼無異物。 kiến bỉ hạnh/hành/hàng tụ bất kiến hình tướng bỉ vô dị vật 。 於聚集中若闇若遠不見二種。 ư tụ tập trung nhược/nhã ám nhược/nhã viễn bất kiến nhị chủng 。 雖見不了為是何物彼見何物。雖見彼色。而不明了。 tuy kiến bất liễu vi/vì/vị thị hà vật bỉ kiến hà vật 。tuy kiến bỉ sắc 。nhi bất minh liễu 。 應如是知此意形相義不成就。 ưng như thị tri thử ý hình tướng nghĩa bất thành tựu 。 復有人言。心緣彼生。往故名意。攀緣彼生。 phục hưũ nhân ngôn 。tâm duyên bỉ sanh 。vãng cố danh ý 。phàn duyên bỉ sanh 。 為是何義。遮脣等動。何故名往。謂向彼方。 vi/vì/vị thị hà nghĩa 。già thần đẳng động 。hà cố danh vãng 。vị hướng bỉ phương 。 是何入攝謂色入攝。 thị hà nhập nhiếp vị sắc nhập nhiếp 。 云何知此往彼方去。以不異見。 vân hà tri thử vãng bỉ phương khứ 。dĩ bất dị kiến 。 如彼火雪苦酒日等變熟因緣入已即出。 như bỉ hỏa tuyết khổ tửu nhật đẳng biến thục nhân duyên nhập dĩ tức xuất 。 未見變異然非不異。 vị kiến biến dị nhiên phi bất dị 。 如然可然傭草木等不見異焰焰非不異。初入之時若不變者後亦不變。 như nhiên khả nhiên dong thảo mộc đẳng bất kiến dị diệm diệm phi bất dị 。sơ nhập chi thời nhược/nhã bất biến giả hậu diệc bất biến 。 以彼因緣不別異故。若薪草等麁細不均。 dĩ bỉ nhân duyên bất biệt dị cố 。nhược/nhã tân thảo đẳng thô tế bất quân 。 焰量明熱皆異不同。以不同見。向彼方義則不相應。 diệm lượng minh nhiệt giai dị bất đồng 。dĩ ất đồng kiến 。hướng bỉ phương nghĩa tức bất tướng ứng 。 若無滅因何故不得心心數法。 nhược/nhã vô diệt nhân hà cố bất đắc tâm tâm số Pháp 。 聲燈等滅有何因緣。餘亦如是。彼滅因緣自因緣壞。 thanh đăng đẳng diệt hữu hà nhân duyên 。dư diệc như thị 。bỉ diệt nhân duyên tự nhân duyên hoại 。 餘法因緣何故不爾。又如彼法無有因緣。 dư Pháp nhân duyên hà cố bất nhĩ 。hựu như bỉ Pháp vô hữu nhân duyên 。 餘亦如是。若初入火草木等色如本不異。後亦如是。 dư diệc như thị 。nhược/nhã sơ nhập hỏa thảo mộc đẳng sắc như bổn bất dị 。hậu diệc như thị 。 不應有異。云何燈明鈴等音聲。 bất ưng hữu dị 。vân hà đăng minh linh đẳng âm thanh 。 風手初觸即滅即止。非此能滅非此能止。 phong thủ sơ xúc tức diệt tức chỉ 。phi thử năng diệt phi thử năng chỉ 。 若如火等木等燒等色等滅等。初入出時何故不異。 nhược như hỏa đẳng mộc đẳng thiêu đẳng sắc đẳng diệt đẳng 。sơ nhập xuất thời hà cố bất dị 。 以外因緣不別異故。熟物不應有微中上。 dĩ ngoại nhân duyên bất biệt dị cố 。thục vật bất ưng hữu vi trung thượng 。 初變熟物何因得變。因緣唯一能生能滅。此非道理。 sơ biến thục vật hà nhân đắc biến 。nhân duyên duy nhất năng sanh năng diệt 。thử phi đạo lý 。 非以一因能成二法。如是中間更有滅因。 phi dĩ nhất nhân năng thành nhị Pháp 。như thị trung gian cánh hữu diệt nhân 。 如前取捨異相續轉。應如是知。 như tiền thủ xả dị tướng tục chuyển 。ưng như thị tri 。 若滅有因無法無因如心等生。 nhược/nhã diệt hữu nhân vô Pháp vô nhân như tâm đẳng sanh 。 滅法不成。以一切法皆有因故。滅則無因。 diệt pháp bất thành 。dĩ nhất thiết pháp giai hữu nhân cố 。diệt tức vô nhân 。 如彼火雪苦酒日等熟變因緣。若滅有因。 như bỉ hỏa tuyết khổ tửu nhật đẳng thục biến nhân duyên 。nhược/nhã diệt hữu nhân 。 滅如色。如是無法有因緣滅。生亦無因。 diệt như sắc 。như thị vô Pháp hữu nhân duyên diệt 。sanh diệc vô nhân 。 見彼異法謂是此法生實有因。 kiến bỉ dị pháp vị thị thử pháp sanh thật hữu nhân 。 前心後心如心中間熟變。熟變如乳為酪蒲萄汁酒酒為苦酒。 tiền tâm hậu tâm như tâm trung gian thục biến 。thục biến như nhũ vi/vì/vị lạc bồ đào trấp tửu tửu vi/vì/vị khổ tửu 。 如是無有少法住相。住物無行無行則住。 như thị vô hữu thiểu pháp trụ tướng 。trụ/trú vật vô hạnh/hành/hàng vô hạnh/hành/hàng tức trụ/trú 。 若如是見彼見何物。 nhược như thị kiến bỉ kiến hà vật 。 見此處物豈非見彼處方新彼處方新。而見如草然影。 kiến thử xứ vật khởi phi kiến bỉ xứ phương tân bỉ xứ phương tân 。nhi kiến như thảo nhiên ảnh 。 非彼方影於此處見。如日所住。如是日者近遠迴轉。 phi bỉ phương ảnh ư thử xứ/xử kiến 。như nhật sở trụ 。như thị nhật giả cận viễn hồi chuyển 。 如影增減迴轉而見。日在方處映障不見。 như ảnh tăng giảm hồi chuyển nhi kiến 。nhật tại phương xứ/xử ánh chướng bất kiến 。 若復有人。如是難言。此何處物。 nhược/nhã phục hưũ nhân 。như thị nạn/nan ngôn 。thử hà xứ/xử vật 。 是彼前物轉向此方。答彼人曰。此何處物。向義今說。 thị bỉ tiền vật chuyển hướng thử phương 。đáp bỉ nhân viết 。thử hà xứ/xử vật 。hướng nghĩa kim thuyết 。 如是住物則無有行。 như thị trụ/trú vật tức vô hữu hạnh/hành/hàng 。 若不行物則是住等外因緣壞。後則異見念念異知。 nhược/nhã bất hạnh/hành vật tức thị trụ/trú đẳng ngoại nhân duyên hoại 。hậu tức dị kiến niệm niệm dị tri 。 若不異知彼物不別知非彼物何不言異。 nhược/nhã bất dị tri bỉ vật bất biệt tri phi bỉ vật hà bất ngôn dị 。 如是二種俱不可見。如是行往義則不成。 như thị nhị chủng câu bất khả kiến 。như thị hạnh/hành/hàng vãng nghĩa tức bất thành 。 實無行往。有為法體念念自壞。 thật vô hạnh/hành/hàng vãng 。hữu vi pháp thể niệm niệm tự hoại 。 方中生因起心為因。手足等動得言行意。 phương trung sanh nhân khởi tâm vi/vì/vị nhân 。thủ túc đẳng động đắc ngôn hạnh/hành/hàng ý 。 日出弟子作如是說。是何入攝色入所攝。彼何以故。 nhật xuất đệ tử tác như thị thuyết 。thị hà nhập nhiếp sắc nhập sở nhiếp 。bỉ hà dĩ cố 。 眼所不見如青等色。若他人見可得言意。 nhãn sở bất kiến như thanh đẳng sắc 。nhược/nhã tha nhân kiến khả đắc ngôn ý 。 他人不見云何言意。云何知有。 tha nhân bất kiến vân hà ngôn ý 。vân hà tri hữu 。 云何身中異處動行心風界生。此風界動所謂異方因緣而生。 vân hà thân trung dị xứ/xử động hạnh/hành/hàng tâm phong giới sanh 。thử phong giới động sở vị dị phương nhân duyên nhi sanh 。 云何草葉隨風界傾。行亦如是。異方處生。 vân hà thảo diệp tùy phong giới khuynh 。hạnh/hành/hàng diệc như thị 。dị phương xứ/xử sanh 。 行力不成何用分別。 hạnh/hành/hàng lực bất thành hà dụng phân biệt 。 彼如是身方生因者。心生風界如是名意。 bỉ như thị thân phương sanh nhân giả 。tâm sanh phong giới như thị danh ý 。 云何非意而得言意。 vân hà phi ý nhi đắc ngôn ý 。 釋迦子法觸入非善亦非不善。彼如是心異方身生。此生名意。 Thích Ca tử Pháp xúc nhập phi thiện diệc phi bất thiện 。bỉ như thị tâm dị phương thân sanh 。thử sanh danh ý 。 若如是者意唯相貌無有實物。身則多分。 nhược như thị giả ý duy tướng mạo vô hữu thật vật 。thân tức đa phần 。 意亦非意味等他人。釋迦子法則不如是。 ý diệc phi ý vị đẳng tha nhân 。Thích Ca tử Pháp tức bất như thị 。 味等非善亦非不善。心生色故彼得言意。 vị đẳng phi thiện diệc phi bất thiện 。tâm sanh sắc cố bỉ đắc ngôn ý 。 非彼心生自風種生。釋迦子法則不如是。 phi bỉ tâm sanh tự phong chủng sanh 。Thích Ca tử Pháp tức bất như thị 。 色入非善亦非不善。 sắc nhập phi thiện diệc phi bất thiện 。 色彼方生意不可得。 sắc bỉ phương sanh ý bất khả đắc 。 若有彼物供養天得若彼物無天不能與則不可得。 nhược hữu bỉ vật cúng dường Thiên đắc nhược/nhã bỉ vật vô Thiên bất năng dữ tức bất khả đắc 。 生物無異誰能成異。彼不可得如是色等。 sanh vật vô dị thùy năng thành dị 。bỉ bất khả đắc như thị sắc đẳng 。 如眼能見生則不爾。既不可見云何言意。是先已說。 như nhãn năng kiến sanh tức bất nhĩ 。ký bất khả kiến vân hà ngôn ý 。thị tiên dĩ thuyết 。 如生不爾色亦已說。 như sanh bất nhĩ sắc diệc dĩ thuyết 。 唯有無作是身之業。何名無作。法入所攝。 duy hữu vô tác thị thân chi nghiệp 。hà danh vô tác 。pháp nhập sở nhiếp 。 怖畏等色。云何無作得言無作。 bố úy đẳng sắc 。vân hà vô tác đắc ngôn vô tác 。 若是欲界與心合轉則知色界。是則異心及無心時。 nhược/nhã thị dục giới dữ tâm hợp chuyển tức tri sắc giới 。thị tắc dị tâm cập vô tâm thời 。 怖與不怖共心俱失。若受時勢力後常不失。 bố/phố dữ bất bố cọng tâm câu thất 。nhược/nhã thọ/thụ thời thế lực hậu thường bất thất 。 戒經中說。比丘默然。云何妄語。又無記業則不可成。 giới Kinh trung thuyết 。Tỳ-kheo mặc nhiên 。vân hà vọng ngữ 。hựu vô kí nghiệp tức bất khả thành 。 無作二種謂善不善。彼剎那間無作合轉。 vô tác nhị chủng vị thiện bất thiện 。bỉ sát-na gian vô tác hợp chuyển 。 如彼分別身口業色。若善不善二俱不成。 như bỉ phân biệt thân khẩu nghiệp sắc 。nhược/nhã thiện bất thiện nhị câu bất thành 。 何以故。捨身則斷於未來世愛不愛果則不可得。 hà dĩ cố 。xả thân tức đoạn ư vị lai thế ái bất ái quả tức bất khả đắc 。 復有人言。過去業有何故不成。 phục hưũ nhân ngôn 。quá khứ nghiệp hữu hà cố bất thành 。 若過去業於未來世得愛不愛二種果報。 nhược/nhã quá khứ nghiệp ư vị lai thế đắc ái bất ái nhị chủng quả báo 。 此則癰上復生癤子。過去業有過去者。名前有後無。 thử tức ung thượng phục sanh tiết tử 。quá khứ nghiệp hữu quá khứ giả 。danh tiền hữu hậu vô 。 若如來說。 nhược như lai thuyết 。  雖復經百劫  而業常不失  tuy phục Kinh bách kiếp   nhi nghiệp thường bất thất  得因緣和合  爾時果報熟  đắc nhân duyên hòa hợp   nhĩ thời quả báo thục 此偈云何。能與果報。是不失義。 thử kệ vân hà 。năng dữ quả báo 。thị bất thất nghĩa 。 如是已釋初半偈竟。何人不信久遠得果。得果何義。 như thị dĩ thích sơ bán kệ cánh 。hà nhân bất tín cửu viễn đắc quả 。đắc quả hà nghĩa 。 若相續轉如稻種子。若住自相應如是知。 nhược/nhã tướng tục chuyển như đạo chủng tử 。nhược/nhã trụ/trú tự tướng ứng như thị tri 。 若住自相能與果者則不失壞。 nhược/nhã trụ/trú tự tướng năng dữ quả giả tức bất thất hoại 。 應常與果彼無自相故名失壞。又不如是作已不作。云何不作。 ưng thường dữ quả bỉ vô tự tướng cố danh thất hoại 。hựu bất như thị tác dĩ bất tác 。vân hà bất tác 。 果不重與。何故不與。以與竟故。 quả bất trọng dữ 。hà cố bất dữ 。dĩ dữ cánh cố 。 不可與已復更重與。如物生已不復更生。 bất khả dữ dĩ phục cánh trọng dữ 。như vật sanh dĩ bất phục cánh sanh 。 彼同類果何不更與。云何果報皆悉與竟生法因緣無如是力。 bỉ đồng loại quả hà bất cánh dữ 。vân hà quả báo giai tất dữ cánh sanh pháp nhân duyên vô như thị lực 。 盡漏之人後念盡漏不與果報。 tận lậu chi nhân hậu niệm tận lậu bất dữ quả báo 。 云何後時而得言滅。非如是力能成果報。 vân hà hậu thời nhi đắc ngôn diệt 。phi như thị lực năng thành quả báo 。 若種子因於果有力。得言因力能與果報。 nhược/nhã chủng tử nhân ư quả hữu lực 。đắc ngôn nhân lực năng dữ quả báo 。 若何等人有過去者則有未來。 nhược/nhã hà đẳng nhân hữu quá khứ giả tức hữu vị lai 。 何故未來不與果報一切時有有何等物於何時無。彼如是說。 hà cố vị lai bất dữ quả báo nhất thiết thời hữu hữu hà đẳng vật ư hà thời vô 。bỉ như thị thuyết 。 若得和合果報則熟。此則不然。 nhược/nhã đắc hòa hợp quả báo tức thục 。thử tức bất nhiên 。 若何人力於何時力是何物力。此人此果究竟不成有過去業。 nhược/nhã hà nhân lực ư hà thời lực thị hà vật lực 。thử nhân thử quả cứu cánh bất thành hữu quá khứ nghiệp 。 於未來世得果報者如是不成。 ư vị lai thế đắc quả báo giả như thị bất thành 。 復有人言。彼善不善身口等業。 phục hưũ nhân ngôn 。bỉ thiện bất thiện thân khẩu đẳng nghiệp 。 陰相續中離心法熏。若說名集。若名不失。 uẩn tướng tục trung ly tâm Pháp huân 。nhược/nhã thuyết danh tập 。nhược/nhã danh bất thất 。 後世則得愛不愛果。若意業異心生滅轉。若不熏心。 hậu thế tức đắc ái bất ái quả 。nhược/nhã ý nghiệp dị tâm sanh diệt chuyển 。nhược/nhã bất huân tâm 。 云何後世而得果報。 vân hà hậu thế nhi đắc quả báo 。 若人讀誦久時憶念彼見等物。如是習者。以何法熏。若念何物。 nhược/nhã nhân độc tụng cửu thời ức niệm bỉ kiến đẳng vật 。như thị tập giả 。dĩ hà Pháp huân 。nhược/nhã niệm hà vật 。 彼見誦等後時何處憶念心生滅盡三昧。 bỉ kiến tụng đẳng hậu thời hà xứ/xử ức niệm tâm sanh diệt tận tam muội 。 初心既滅後時何處有心生起。 sơ tâm ký diệt hậu thời hà xứ/xử hữu tâm sanh khởi 。 以紫鑛汁塗彼摩登隆伽樹華。彼二共滅。 dĩ tử khoáng trấp đồ bỉ ma đăng long già thụ/thọ hoa 。bỉ nhị cọng diệt 。 如是中間何物染菓後赤瓤生。法中聞思亦復如是。 như thị trung gian hà vật nhiễm quả hậu xích nhương sanh 。Pháp trung văn tư diệc phục như thị 。 心相續力熏力轉變後世得果。應如是知。 tâm tướng tục lực huân lực chuyển biến hậu thế đắc quả 。ưng như thị tri 。 如紫鑛汁染彼摩登隆伽樹華果中赤瓤。 như tử khoáng trấp nhiễm bỉ ma đăng long già thụ/thọ hoa quả trung xích nhương 。 身業如是相續熏心故。 thân nghiệp như thị tướng tục huân tâm cố 。 故不得如是彼心與善不善而共相對。若其此人作善不善。 cố bất đắc như thị bỉ tâm dữ thiện bất thiện nhi cộng tướng đối 。nhược/nhã kỳ thử nhân tác thiện bất thiện 。 彼人如是愛不愛果與力相應非異相應。 bỉ nhân như thị ái bất ái quả dữ lực tướng ứng phi dị tướng ứng 。 若復業滅心相續故後世得果。云何無心滅盡三昧。 nhược phục nghiệp diệt tâm tướng tục cố hậu thế đắc quả 。vân hà vô tâm diệt tận tam muội 。 及無想心相續心斷。 cập vô tưởng tâm tướng tục tâm đoạn 。 前業果報即彼身上於後時生。 tiền nghiệp quả báo tức bỉ thân thượng ư hậu thời sanh 。 復有人言。彼熏於心相續而得。 phục hưũ nhân ngôn 。bỉ huân ư tâm tướng tục nhi đắc 。 彼滅三昧何處相續。三摩跋提初心因緣。 bỉ diệt tam muội hà xứ/xử tướng tục 。Tam Ma Bạt Đề sơ tâm nhân duyên 。 云何久滅云何因緣。我先已說。 vân hà cửu diệt vân hà nhân duyên 。ngã tiên dĩ thuyết 。 過去得果何處如是心中間生。復有人言。色根種子。 quá khứ đắc quả hà xứ/xử như thị tâm trung gian sanh 。phục hưũ nhân ngôn 。sắc căn chủng tử 。 彼種上得心心數種二處依止。謂心身中色根身中。 bỉ chủng thượng đắc tâm tâm số chủng nhị xứ/xử y chỉ 。vị tâm thân trung sắc căn thân trung 。 如是次第如心緣法而生意識。中間無心彼云何生。 như thị thứ đệ như tâm duyên Pháp nhi sanh ý thức 。trung gian vô tâm bỉ vân hà sanh 。 復有種子得言意相。應如是知。說因為果。 phục hữu chủng tử đắc ngôn ý tướng 。ưng như thị tri 。thuyết nhân vi/vì/vị quả 。 如飢渴觸。心心數法云何皆有二種種子。 như cơ khát xúc 。tâm tâm số Pháp vân hà giai hữu nhị chủng chủng tử 。 一種子中無二種芽。不見如是一因緣中不見多生。 nhất chủng tử trung vô nhị chủng nha 。bất kiến như thị nhất nhân duyên trung bất kiến đa sanh 。 彼過亦爾。無心三昧無想心斷。 bỉ quá/qua diệc nhĩ 。vô tâm tam muội vô tưởng tâm đoạn 。 云何業果於後時得。此一箱過。是何物箱。 vân hà nghiệp quả ư hậu thời đắc 。thử nhất tương quá/qua 。thị hà vật tương 。 隨何等人無心三昧。復有人言。有心三昧。 tùy hà đẳng nhân vô tâm tam muội 。phục hưũ nhân ngôn 。hữu tâm tam muội 。 若毘婆沙五百羅漢和合眾中。婆修蜜多大德說言。 nhược/nhã tỳ bà sa ngũ bách la hán hòa hợp chúng trung 。Bà tu mật đa Đại Đức thuyết ngôn 。 若何等人滅定無心。彼得此過。 nhược/nhã hà đẳng nhân diệt định vô tâm 。bỉ đắc thử quá/qua 。 我滅三昧是有心故。引修多羅以為證言。 ngã diệt tam muội thị hữu tâm cố 。dẫn tu-đa-la dĩ vi/vì/vị chứng ngôn 。 身行則滅諸根不轉識不離身。又復彼人。信受何識。有人意識。 thân hạnh/hành/hàng tức diệt chư căn bất chuyển thức bất ly thân 。hựu phục bỉ nhân 。tín thọ hà thức 。hữu nhân ý thức 。 如來說。意因緣法而生意識。 Như Lai thuyết 。ý nhân duyên pháp nhi sanh ý thức 。 三種和合故名為觸。觸共受想思等俱生。 tam chủng hòa hợp cố danh vi xúc 。xúc cọng thọ/thụ tưởng tư đẳng câu sanh 。 云何有意識非三事和合。或有和合而非是觸。 vân hà hữu ý thức phi tam sự hòa hợp 。hoặc hữu hòa hợp nhi phi thị xúc 。 或復有觸而非受想。若想受滅得言滅盡。 hoặc phục hưũ xúc nhi phi thọ/thụ tưởng 。nhược/nhã tưởng thọ diệt đắc ngôn diệt tận 。 云何如來修多羅說。受皆緣愛。非一切受皆因緣愛。 vân hà Như Lai tu-đa-la thuyết 。thọ/thụ giai duyên ái 。phi nhất thiết thọ/thụ giai nhân duyên ái 。 觸亦應爾。非一切觸皆因緣受。 xúc diệc ưng nhĩ 。phi nhất thiết xúc giai nhân duyên thọ/thụ 。 如來亦於修多羅中。別說彼義。無明生觸。觸生於受。 Như Lai diệc ư tu-đa-la trung 。biệt thuyết bỉ nghĩa 。vô minh sanh xúc 。xúc sanh ư thọ/thụ 。 受因緣愛。無處說觸離於受想。如是不說。 thọ/thụ nhân duyên ái 。vô xứ/xử thuyết xúc ly ư thọ/thụ tưởng 。như thị bất thuyết 。 彼過則成而不可遮三事具足得言和合。 bỉ quá/qua tức thành nhi bất khả già tam sự cụ túc đắc ngôn hòa hợp 。 無彼三事想受不生。 vô bỉ tam sự tưởng thọ/thụ bất sanh 。 若不如是三摩提中尚無彼觸何處受想。復有人言唯一意識。彼何者識。 nhược/nhã bất như thị tam ma đề trung thượng vô bỉ xúc hà xứ/xử thọ/thụ tưởng 。phục hưũ nhân ngôn duy nhất ý thức 。bỉ hà giả thức 。 為善為染穢污無記。此義今說。 vi/vì/vị thiện vi/vì/vị nhiễm uế ô vô kí 。thử nghĩa kim thuyết 。 若是善者則無貪等善根相應。善無貪等云何無觸。 nhược/nhã thị thiện giả tức vô tham đẳng thiện căn tướng ứng 。thiện vô tham đẳng vân hà vô xúc 。 若善即時因緣勢力。若是善者與善等心則不相離。 nhược/nhã thiện tức thời nhân duyên thế lực 。nhược/nhã thị thiện giả dữ thiện đẳng tâm tức bất tướng ly 。 三種心生善等勢力心迴無因。 tam chủng tâm sanh thiện đẳng thế lực tâm hồi vô nhân 。 若是染者云何不與煩惱相應。若染煩惱云何無觸。 nhược/nhã thị nhiễm giả vân hà bất dữ phiền não tướng ứng 。nhược/nhã nhiễm phiền não vân hà vô xúc 。 又復如來於彼十難修多羅說。若有受陰想陰行陰。 hựu phục Như Lai ư bỉ thập nạn/nan tu-đa-la thuyết 。nhược hữu thọ/thụ uẩn tưởng uẩn hạnh/hành/hàng uẩn 。 彼一切陰皆觸因緣。無想三昧猶尚無染。 bỉ nhất thiết uẩn giai xúc nhân duyên 。vô tưởng tam muội do thượng vô nhiễm 。 況滅三昧。 huống diệt tam muội 。 如其彼是不穢污無記。彼復云何。 như kỳ bỉ thị bất uế ô vô kí 。bỉ phục vân hà 。 為是報生。為是威儀。為是工巧。為是變化。 vi/vì/vị thị báo sanh 。vi/vì/vị thị uy nghi 。vi/vì/vị thị công xảo 。vi/vì/vị thị biến hóa 。 今當問彼。若是報生。云何有頂三摩提心。 kim đương vấn bỉ 。nhược/nhã thị báo sanh 。vân hà hữu đính tam ma đề tâm 。 下至八地中間懸絕。欲界報識與心相續。 hạ chí bát địa trung gian huyền tuyệt 。dục giới báo thức dữ tâm tướng tục 。 如是復有不動心起。云何相續。 như thị phục hưũ bất động tâm khởi 。vân hà tướng tục 。 如摩訶拘絺羅修多羅中問如來言。起滅三昧幾觸所觸。如來答言。 như Ma-ha Câu-hi-la tu-đa-la trung vấn Như Lai ngôn 。khởi diệt tam muội kỷ xúc sở xúc 。Như Lai đáp ngôn 。 慧命拘絺羅。三觸所觸。所謂無動。無相。 tuệ mạng Câu-hi-la 。tam xúc sở xúc 。sở vị vô động 。vô tướng 。 無所有。前要期力入滅三昧。前心要期不過時起。 vô sở hữu 。tiền yếu kỳ lực nhập diệt tam muội 。tiền tâm yếu kỳ bất quá thời khởi 。 此義云何。 thử nghĩa vân hà 。 云何皆緣滅盡三昧有頂心終前欲界業熏心得報。何故非是前心得報。 vân hà giai duyên diệt tận tam muội hữu đính tâm chung tiền dục giới nghiệp huân tâm đắc báo 。hà cố phi thị tiền tâm đắc báo 。 何以故。若前報色於彼斷絕。不相續者。 hà dĩ cố 。nhược/nhã tiền báo sắc ư bỉ đoạn tuyệt 。bất tướng tục giả 。 云何後心而復相續。若威儀等彼處無觸。 vân hà hậu tâm nhi phục tướng tục 。nhược/nhã uy nghi đẳng bỉ xứ vô xúc 。 云何以心緣威儀等。 vân hà dĩ tâm duyên uy nghi đẳng 。 彼有為善九次第定及八解脫則不相應。彼無染心及無記心則不相續。 bỉ hữu vi thiện cửu thứ đệ định cập bát giải thoát tức bất tướng ứng 。bỉ vô nhiễm tâm cập vô kí tâm tức bất tướng tục 。 有頂三昧依止滅定憶念攀緣入想受滅。 hữu đính tam muội y chỉ diệt định ức niệm phàn duyên nhập tưởng thọ diệt 。 若入滅定有心識者何所攀緣。若緣滅定云何非善。 nhược/nhã nhập diệt định hữu tâm thức giả hà sở phàn duyên 。nhược/nhã duyên diệt định vân hà phi thiện 。 若善則與不貪相應。 nhược/nhã thiện tức dữ bất tham tướng ứng 。 若相應者云何不得是觸因緣。若異攀緣入滅三昧。 nhược/nhã tướng ứng giả vân hà bất đắc thị xúc nhân duyên 。nhược/nhã dị phàn duyên nhập diệt tam muội 。 云何中間亂心相應。自心分別謂是無記。 vân hà trung gian loạn tâm tướng ứng 。tự tâm phân biệt vị thị vô kí 。 如是二種皆不相應。如是不知阿含實義。彼論師者踊躍而言。 như thị nhị chủng giai bất tướng ứng 。như thị bất tri A Hàm thật nghĩa 。bỉ Luận sư giả dõng dược nhi ngôn 。 滅三昧中猶有意識如是分別。 diệt tam muội trung do hữu ý thức như thị phân biệt 。 云何彼是有心三昧。如修多羅法師信說。 vân hà bỉ thị hữu tâm tam muội 。như tu-đa-la Pháp sư tín thuyết 。 修多羅師云何信說。 tu-đa-la sư vân hà tín thuyết 。 說彼報識一切種子密繫縛業行不斷絕。 thuyết bỉ báo thức nhất thiết chủng tử mật hệ phược nghiệp hạnh/hành/hàng bất đoạn tuyệt 。 彼彼處生報識壞相相續而行。乃至涅槃而不斷絕。 bỉ bỉ xứ sanh báo thức hoại tướng tướng tục nhi hạnh/hành/hàng 。nãi chí Niết-Bàn nhi bất đoạn tuyệt 。 彼若如是得言有心異六識身。是故不轉。初入滅定。 bỉ nhược như thị đắc ngôn hữu tâm dị lục thức thân 。thị cố bất chuyển 。sơ nhập diệt định 。 心增上力彼時種子皆悉隱閉故名無心。有二種心。 tâm tăng thượng lực bỉ thời chủng tử giai tất ẩn bế cố danh vô tâm 。hữu nhị chủng tâm 。 一者聚集諸種子心。二者種種攀緣壞心。 nhất giả tụ tập chư chủng tử tâm 。nhị giả chủng chủng phàn duyên hoại tâm 。 離第二心故名無心。如一脚床以無餘脚名無脚床。 ly đệ nhị tâm cố danh vô tâm 。như nhất cước sàng dĩ vô dư cước danh vô cước sàng 。 彼種子閉報識念轉有濡中上如水如熱放 bỉ chủng tử bế báo thức niệm chuyển hữu nhu trung thượng như thủy như nhiệt phóng 箭等勢從此到彼。彼種子識期至復生。 tiến đẳng thế tòng thử đáo bỉ 。bỉ chủng tử thức kỳ chí phục sanh 。 隨何因緣後時別異種種種子。報識是藏。 tùy hà nhân duyên hậu thời biệt dị chủng chủng chủng tử 。báo thức thị tạng 。 彼彼異識對法共生善不善熏。 bỉ bỉ dị thức đối pháp cộng sanh thiện bất thiện huân 。 如彼次第種子力熏若相續轉。如彼力熏於未來身。 như bỉ thứ đệ chủng tử lực huân nhược/nhã tướng tục chuyển 。như bỉ lực huân ư vị lai thân 。 則得彼彼愛不愛果。此識因緣故如是說。 tức đắc bỉ bỉ ái bất ái quả 。thử thức nhân duyên cố như thị thuyết 。  此心識種子  無邊相續行  thử tâm thức chủng tử   vô biên tướng tục hạnh/hành/hàng  自心中因緣  彼彼種力生  tự tâm trung nhân duyên   bỉ bỉ chủng lực sanh  彼次第不失  時至則得果  bỉ thứ đệ bất thất   thời chí tức đắc quả  如摩登隆伽  塗花瓤時現  như ma đăng long già   đồ hoa nhương thời hiện 如是之義。如來於彼深密解脫大乘經中。 như thị chi nghĩa 。Như Lai ư bỉ thâm mật giải thoát Đại thừa Kinh trung 。 有偈說言。 hữu kệ thuyết ngôn 。  阿陀那種子  深細稠雨行  A-đà-na chủng tử   thâm tế trù vũ hạnh/hành/hàng  不為愚夫說  畏分別我故  bất vi/vì/vị ngu phu thuyết   úy phân biệt ngã cố 此偈明何義。彼復有中密縛取身。 thử kệ minh hà nghĩa 。bỉ phục hưũ trung mật phược thủ thân 。 是故名為阿陀那識。是一切法種子依處。 thị cố danh vi A-đà-na thức 。thị nhất thiết pháp chủng tử y xứ/xử 。 是故名為阿梨耶識。前生業報故名報識。若無彼識。 thị cố danh vi A-lê-da thức 。tiền sanh nghiệp báo cố danh báo thức 。nhược/nhã vô bỉ thức 。 身以何覺。身未盡來。遍身不離。更無異識。 thân dĩ hà giác 。thân vị tận lai 。biến thân bất ly 。cánh vô dị thức 。 若更無對。何物對治煩惱根本。 nhược/nhã cánh vô đối 。hà vật đối trì phiền não căn bản 。 煩惱根合云何對治。無二法故。 phiền não căn hợp vân hà đối trì 。vô nhị Pháp cố 。 染行善行無漏心行。如是相續無色界生。 nhiễm hạnh/hành/hàng thiện hạnh/hành/hàng vô lậu tâm hạnh/hành/hàng 。như thị tướng tục vô sắc giới sanh 。 彼何者行依何物報。 bỉ hà giả hạnh/hành/hàng y hà vật báo 。 若爾無報亦應得行彼不相應。 nhược nhĩ vô báo diệc ưng đắc hạnh/hành/hàng bỉ bất tướng ứng 。 如彼修集有頂漏盡阿那含人。 như bỉ tu tập hữu đính lậu tận A-na-hàm nhân 。 無所有處無漏現前。有何我所有頂不退。 vô sở hữu xứ vô lậu hiện tiền 。hữu hà ngã sở hữu đảnh/đính bất thoái 。 眾分和合名為命根。更無異物。 chúng phần hòa hợp danh vi mạng căn 。cánh vô dị vật 。 彼法唯有報陰相似勢力。轉行非有異物。 bỉ Pháp duy hữu báo uẩn tương tự thế lực 。chuyển hạnh/hành/hàng phi hữu dị vật 。 相似勢力猶如稻稈相似勢力。應如是知。更有異識。如說有識。 tương tự thế lực do như đạo cán tương tự thế lực 。ưng như thị tri 。cánh hữu dị thức 。như thuyết hữu thức 。 彼何所緣不決定緣。云何識緣言不決定。 bỉ hà sở duyên bất quyết định duyên 。vân hà thức duyên ngôn bất quyết định 。 復說異識如滅三昧。如彼大德銅色弟子。 phục thuyết dị thức như diệt tam muội 。như bỉ Đại Đức đồng sắc đệ-tử 。 說有分識。復有人言是根本識。何取陰攝。 thuyết hữu phần thức 。phục hưũ nhân ngôn thị căn bổn thức 。hà thủ uẩn nhiếp 。 如是之義識取陰攝。 như thị chi nghĩa thức thủ uẩn nhiếp 。 此修多羅文字章句云何而說。何識取陰謂六識身。 thử tu-đa-la văn tự chương cú vân hà nhi thuyết 。hà thức thủ uẩn vị lục thức thân 。 如行緣識是何者識六識身故。憶此法說。如彼行陰。 như hạnh/hành/hàng duyên thức thị hà giả thức lục thức thân cố 。ức thử pháp thuyết 。như bỉ hạnh/hành/hàng uẩn 。 何者行陰六思身故。不攝異法。復何所憶。 hà giả hạnh/hành/hàng uẩn lục tư thân cố 。bất nhiếp dị pháp 。phục hà sở ức 。 深密解脫修多羅等如來皆說。愚凡夫我不為說。 thâm mật giải thoát tu-đa-la đẳng Như Lai giai thuyết 。ngu phàm phu ngã bất vi/vì/vị thuyết 。 畏分別我。 úy phân biệt ngã 。 復何因緣如是分別。 phục hà nhân duyên như thị phân biệt 。 彼有為行處處流轉恐人不知。 bỉ hữu vi hạnh/hành/hàng xứ xứ lưu chuyển khủng nhân bất tri 。 若說如是依止攀緣種種了知增上勝心。若彼煩惱對治相應。 nhược/nhã thuyết như thị y chỉ phàn duyên chủng chủng liễu tri tăng thượng thắng tâm 。nhược/nhã bỉ phiền não đối trì tướng ứng 。 染淨等說彼種子識。若以果比說如是識不說因識。彼顛倒說。 nhiễm tịnh đẳng thuyết bỉ chủng tử thức 。nhược/nhã dĩ quả bỉ thuyết như thị thức bất thuyết nhân thức 。bỉ điên đảo thuyết 。 如是意故此有身識。復有身識如次第說。 như thị ý cố thử hữu thân thức 。phục hưũ thân thức như thứ đệ thuyết 。 此義相應。非見一切修多羅說義相應故。 thử nghĩa tướng ứng 。phi kiến nhất thiết tu-đa-la thuyết nghĩa tướng ứng cố 。 如是非諸修多羅說。 như thị phi chư tu-đa-la thuyết 。 莫以一切修多羅中皆不說故。便謂無有阿梨耶識。 mạc dĩ nhất thiết tu-đa-la trung giai bất thuyết cố 。tiện vị vô hữu A-lê-da thức 。 如是二種心識。並流一處皆有。 như thị nhị chủng tâm thức 。tịnh lưu nhất xứ/xử giai hữu 。 所謂報識及以異識。若如是者有何等過。 sở vị báo thức cập dĩ dị thức 。nhược như thị giả hữu hà đẳng quá/qua 。 若有二種識身相續。如是則應有二眾生如身中識。 nhược hữu nhị chủng thức thân tướng tục 。như thị tắc ưng hữu nhị chúng sanh như thân trung thức 。 不得如是彼種子果共相應轉報識流故。 bất đắc như thị bỉ chủng tử quả cộng tướng ứng chuyển báo thức lưu cố 。 能熏異識。身識中間不如是法。 năng huân dị thức 。thân thức trung gian bất như thị Pháp 。 若如是者此則無過。復有種子種子所生異異壞見。 nhược như thị giả thử tức vô quá 。phục hữu chủng tử chủng tử sở sanh dị dị hoại kiến 。 如奢盧迦優鉢羅等根根所生。若見不見如是不爾。 như xa lô Ca Ưu bát la đẳng căn căn sở sanh 。nhược/nhã kiến bất kiến như thị bất nhĩ 。 若如是說彼則無過。如是實有阿梨耶識。 nhược như thị thuyết bỉ tức vô quá 。như thị thật hữu A-lê-da thức 。 六識何故不依止我得何者識。 lục thức hà cố bất y chỉ ngã đắc hà giả thức 。 若如阿梨耶識相續因緣而轉。彼有何異。 nhược như A-lê-da thức tướng tục nhân duyên nhi chuyển 。bỉ hữu hà dị 。 彼若是一畢竟不動。云何識等而得成熏。 bỉ nhược/nhã thị nhất tất cánh bất động 。vân hà thức đẳng nhi đắc thành huân 。 如紫鑛汁熏彼摩登隆伽樹華。若無熏者無轉勝法。 như tử khoáng trấp huân bỉ ma đăng long già thụ/thọ hoa 。nhược/nhã vô huân giả vô chuyển thắng Pháp 。 云何先知如習欲等。久時憶知欲等生長。 vân hà tiên tri như tập dục đẳng 。cửu thời ức tri dục đẳng sanh trường/trưởng 。 我中無心而於何處後時心生。 ngã trung vô tâm nhi ư hà xứ/xử hậu thời tâm sanh 。 若無我者心有何力而於彼我依止分別。若有我者彼心云何次第而生。 nhược/nhã vô ngã giả tâm hữu hà lực nhi ư bỉ ngã y chỉ phân biệt 。nhược hữu ngã giả bỉ tâm vân hà thứ đệ nhi sanh 。 若共因緣彼異生力。云何可知。 nhược/nhã cọng nhân duyên bỉ dị sanh lực 。vân hà khả tri 。 若是彼力生住念轉。為是何法。 nhược/nhã thị bỉ lực sanh trụ/trú niệm chuyển 。vi/vì/vị thị hà Pháp 。 若如是者不相似物而共依止。則違阿含說一切法皆無我義。 nhược như thị giả bất tương tự vật nhi cọng y chỉ 。tức vi A Hàm thuyết nhất thiết pháp giai vô ngã nghĩa 。 如是非理自意分別思量計我。 như thị phi lý tự ý phân biệt tư lượng kế ngã 。 是故思熏阿梨耶識相續不斷後身得果義則成就。 thị cố tư huân A-lê-da thức tướng tục bất đoạn hậu thân đắc quả nghĩa tức thành tựu 。 非如說相身口之業。 phi như thuyết tướng thân khẩu chi nghiệp 。 又復如是身口業。無違修多羅有三業說。 hựu phục như thị thân khẩu nghiệp 。vô vi tu-đa-la hữu tam nghiệp thuyết 。 此義云何。此義不違如來所說。如是無過。 thử nghĩa vân hà 。thử nghĩa bất vi Như Lai sở thuyết 。như thị vô quá 。 如是能說云何無過。此義今說。 như thị năng thuyết vân hà vô quá 。thử nghĩa kim thuyết 。 以何義故說三種業。何者為身。何者為業。何義名身。 dĩ hà nghĩa cố thuyết tam chủng nghiệp 。hà giả vi/vì/vị thân 。hà giả vi/vì/vị nghiệp 。hà nghĩa danh thân 。 何義名業。何者身業。如是口業亦如是說。 hà nghĩa danh nghiệp 。hà giả thân nghiệp 。như thị khẩu nghiệp diệc như thị thuyết 。 以何義故說身等業。不說眼業。 dĩ hà nghĩa cố thuyết thân đẳng nghiệp 。bất thuyết nhãn nghiệp 。 以何義故說如是義。十善業道三業攝示。 dĩ hà nghĩa cố thuyết như thị nghĩa 。thập thiện nghiệp đạo tam nghiệp nhiếp thị 。 多說恐人如毘離支子。學三種戒為說三種。 đa thuyết khủng nhân như Tì ly chi tử 。học tam chủng giới vi/vì/vị thuyết tam chủng 。 是身所作非口非意唯分別一復為餘人說。 thị thân sở tác phi khẩu phi ý duy phân biệt nhất phục vi/vì/vị dư nhân thuyết 。 身業相身復攝根大大所成集故。名身業者是思集義。 thân nghiệp tướng thân phục nhiếp căn Đại Đại sở thành tập cố 。danh thân nghiệp giả thị tư tập nghĩa 。 名身大大所成微塵聚集。 danh thân Đại Đại sở thành vi trần tụ tập 。 復有人言。不淨名身。以不淨物和合集故。 phục hưũ nhân ngôn 。bất tịnh danh thân 。dĩ ất tịnh vật hòa hợp tập cố 。 彼天人身不得言身。 bỉ Thiên Nhân thân bất đắc ngôn thân 。 意所作行是名意業。身動集業是名身業。 ý sở tác hạnh/hành/hàng thị danh ý nghiệp 。thân động tập nghiệp thị danh thân nghiệp 。 思有三種。所謂思量決定進趣。 tư hữu tam chủng 。sở vị tư lượng quyết định tiến/tấn thú 。 若以身動彼身相續方中生因風界所吹是名身業。 nhược/nhã dĩ thân động bỉ thân tướng tục phương trung sanh nhân phong giới sở xuy thị danh thân nghiệp 。 除中間句。如娑羅油。或如風塵。說三業道殺盜邪行。 trừ trung gian cú 。như Ta-la du 。hoặc như phong trần 。thuyết tam nghiệp đạo sát đạo tà hành 。 彼云何思。彼身數攝。彼身業動殺盜邪行。 bỉ vân hà tư 。bỉ thân số nhiếp 。bỉ thân nghiệp động sát đạo tà hành 。 彼身動轉身相續作。 bỉ thân động chuyển thân tướng tục tác 。 彼得言作如賊燒村薪草熟飯。 bỉ đắc ngôn tác như tặc thiêu thôn tân thảo thục phạn 。 思復云何得言業道。行惡道業故言業道。 tư phục vân hà đắc ngôn nghiệp đạo 。hạnh/hành/hàng ác đạo nghiệp cố ngôn nghiệp đạo 。 或身動轉故名業道。三種思業得說為業。 hoặc thân động chuyển cố danh nghiệp đạo 。tam chủng tư nghiệp đắc thuyết vi/vì/vị nghiệp 。 彼思住持則得殺生竊盜邪行。 bỉ tư trụ trì tức đắc sát sanh thiết đạo tà hành 。 復依世諦而說身業有善不善。 phục y thế đế nhi thuyết thân nghiệp hữu thiện bất thiện 。 復說彼門以彼思故世間往返相應之義。若思如是善不善業。 phục thuyết bỉ môn dĩ bỉ tư cố thế gian vãng phản tướng ứng chi nghĩa 。nhược/nhã tư như thị thiện bất thiện nghiệp 。 修多羅中云何說言。身三種作。思業集。作不善生苦。 tu-đa-la trung vân hà thuyết ngôn 。thân tam chủng tác 。tư nghiệp tập 。tác bất thiện sanh khổ 。 得苦報故。彼門住持彼攀緣者佛如是意。 đắc khổ báo cố 。bỉ môn trụ trì bỉ phàn duyên giả Phật như thị ý 。 彼思異故說思意業。唯意相應身口不轉。 bỉ tư dị cố thuyết tư ý nghiệp 。duy ý tướng ứng thân khẩu bất chuyển 。 何故如來說思思業。如前所說。思有三種。 hà cố Như Lai thuyết tư tư nghiệp 。như tiền sở thuyết 。tư hữu tam chủng 。 彼二種思。第三進趣。 bỉ nhị chủng tư 。đệ tam tiến/tấn thú 。 彼思是業。語言是響。響若可解。 bỉ tư thị nghiệp 。ngữ ngôn thị hưởng 。hưởng nhược/nhã khả giải 。 彼業趣思名字相說故名言語。憶念義說故名言語。 bỉ nghiệp thú tư danh tự tướng thuyết cố danh ngôn ngữ 。ức niệm nghĩa thuyết cố danh ngôn ngữ 。 業如前說。言語起業故名口業。除中間語。 nghiệp như tiền thuyết 。ngôn ngữ khởi nghiệp cố danh khẩu nghiệp 。trừ trung gian ngữ 。 識意名意。意處處生。境界亦心。餘如前說。 thức ý danh ý 。ý xứ xứ/xử sanh 。cảnh giới diệc tâm 。dư như tiền thuyết 。 若身業中要有思者異心無心。 nhược/nhã thân nghiệp trung yếu hữu tư giả dị tâm vô tâm 。 爾時無思云何而得有怖不怖。 nhĩ thời vô tư vân hà nhi đắc hữu bố/phố bất bố 。 思熏不壞得怖不怖思議最勝。若怖不怖意起分別。 tư huân bất hoại đắc bố/phố bất bố tư nghị tối thắng 。nhược/nhã bố/phố bất bố ý khởi phân biệt 。 彼意所熏云何破壞。如自證知遮與不遮。 bỉ ý sở huân vân hà phá hoại 。như tự chứng tri già dữ bất già 。 思復無因。彼何者壞。若捨怖畏捨不怖畏。 tư phục vô nhân 。bỉ hà giả hoại 。nhược/nhã xả bố úy xả bất bố úy 。 思是其因。意起分別。復有捨因眼語等業。 tư thị kỳ nhân 。ý khởi phân biệt 。phục hưũ xả nhân nhãn ngữ đẳng nghiệp 。 已說覺業非造作業。何者覺業。謂作意行。 dĩ thuyết giác nghiệp phi tạo tác nghiệp 。hà giả giác nghiệp 。vị tác ý hạnh/hành/hàng 。 何者造作。眼等何處。次第力轉。 hà giả tạo tác 。nhãn đẳng hà xứ/xử 。thứ đệ lực chuyển 。  如來說三業  依法義成就  Như Lai thuyết tam nghiệp   y pháp nghĩa thành tựu  我解業成福  願眾生成佛  ngã giải nghiệp thành phước   nguyện chúng sanh thành Phật 業成就論 nghiệp thành tựu luận ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 05:21:35 2008 ============================================================